期刊文献+

英汉机器翻译系统中介词多义的处理方法 被引量:1

Some Approaches of Ambiguity of Processing Preposition in English-Chinese MT System
下载PDF
导出
摘要 在英汉机器翻译中,英语介词多义的处理是最难解决的问题之一。尽管国内外一些机器翻译专家在这方面已做了许多工作,并获得一些成果,但远未能彻底解决这一问题。在对英语介词的多义现象进行分类的基础上,以介词“in”为例对其多义现象进行了详细的分析研究。在研制“智能型英汉机器翻译系统”中,采取在词典和规则中加入介词的语义属性和上下文相关函数等措施,比较好地解决了介词多义的问题。从而,使“智能型英汉机器翻译系统”的译准率大大提高。 In English-Chinese MT,the processing of preposition ambiguities is one of the most difficult problems.Although some researchers at home and abroad have done a lot of work and obtained some results in this field,the problem is still far from being tackled thoroughly.The problems of preposition ambiguities are analysed on the basis of the classification of preposition ambiguities and with the preposition“in”as an example.A new approach for resolving preposition ambiguities,in which the semantic features of prepositions and the relation search functions of context are introduced into the MT rules and dictionaries.Therefore,high quality results have been achieved in IMT/EC system by using this new approach.
作者 陈强 周洪
出处 《北京联合大学学报》 CAS 1996年第4期1-7,共7页 Journal of Beijing Union University
基金 国家"863"计划攻关项目
关键词 机器翻译 介词结构 多义性 英汉机器翻译 ss:machine translation prepositional phrase ambiguity
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献4

共引文献22

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部