期刊文献+

谈谈翻译中的选词 被引量:5

Diction in Translation
下载PDF
导出
摘要 选词是翻译中的第一步,也是翻译中的一大难题。从“香港回归”的翻译入手,分析选词的重要性,指出翻译时词义选择正确与否直接关系到原文思想的传递和译文质量的提高。并从语言语境、情景语境和文化语境3个方面,分析影响词义选择的关键因素———语境。 In translation, the choice of words or shades of meaning is the initial step and it is also a very difficult process. Starting with the analysis of the translation of Xianggang Huigui, this paper analyzes the importance of diction and points out that whether it can be done properly exercises an important effect on catch- ing the exact meaning of the original and producing better versions, and analyzes context, the key factor influencing the choice of words, from language context, situational context, and cultural context.
出处 《重庆工学院学报》 2006年第9期154-155,194,共3页 Journal of Chongqing Institute of Technology
关键词 选词 语言语境 情景语境 文化语境 diction language context situational context cultural context
  • 相关文献

参考文献1

  • 1张培基.美汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1980:36-43.

同被引文献22

引证文献5

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部