期刊文献+

从关系的角度来看定语从句的翻译

下载PDF
导出
摘要 在英语中,定语从句是最容易生成语篇的一种常用的关系。定语从句被放置名词后面,作后置修饰语,翻译此类句子时,通常按汉语的“……的”前置结构翻译,而很少从关系的角度考虑所表达两个或两个以上的事物或事件之间的关系。有些定语从句起到了状语从句的功能,说明原因、结果、条件、让步、转折、目的、时空等关系。文章主要从定语从句所包含的关系来探讨定语从句的翻译。
作者 黎祖兵
机构地区 贺州学院外语系
出处 《广西梧州师范高等专科学校学报》 2006年第3期59-61,共3页 Journal of Wuzhou Teachers College of Guangxi
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部