期刊文献+

英汉翻译中信息转换的补偿措施

Compensational Measures in Information Shifting in English-Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 信息性指语篇能够给接受者传达新的或意想不到的东西,指一个译本能够提供给目的语读者关于原文中的事件、状态、过程、物体、个人、地方和机构等方面的信息。在翻译实践中,要重组一个适用于目的语社会的语篇,不仅仅是表层结构(如字、词、句)的信息转换,更重要的是转移原文的交际价值。 According to the text linguistic approach, the nature of translation is its" meaning", shifting from one language to another language, including : semantic, pragmatic and textual. A text should meet seven standards of textuality. Informativity is one of the standards. This paper deals with the information shifting problems in English - Chinese translation. Translator should take different compensational measures to transfer the information of SL text to the readers of TL text.
作者 薛海萍
机构地区 青海师范大学
出处 《青海民族学院学报(社会科学版)》 2006年第4期128-130,共3页 Journal of Qinghai Nationalities Institute(Social Sciences)
关键词 语篇特征 信息性 信息转换 补偿措施 Informativity textuality information shifts compensational measures
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献21

共引文献137

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部