摘要
人类发展过程中文化的相似性和相异性使深受中西方文化影响的汉英语言之间也存在一定的共同点和这样那样的差别,而颜色词作为语言的一部分既是人类情绪和感受的体现,又承载着深刻的文化信息,因而必然存在着共性和异性。因此,我们在学习和运用汉英颜色词的过程中应该深刻理解中西方不同的文化背景,掌握颜色词本身所包含的民族文化信息,从而做到正确使用。
The culture universality and individuality between eastern countries and China have coursed certain similarities and differences in English and Chinese, which have been deeply influenced by cultures. Embodying the feelings and sentiments of the human being, beating the weight of cultural information, the words used to describe colors in English and Chinese, a part of language, must have common characters and different characters. As a result, when studying and using color words in English and Chinese, we must deeply understand different cultural background of eastern countries and China, grasp their national cultural information so as to correctly use these kind of words.
出处
《兰州商学院学报》
2006年第5期119-121,共3页
Journal of Lanzhou Commercial College
关键词
颜色词
寓意
引申义
差异
color words
implied meaning
extended meaning
difference