期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从我国佛经翻译史看文化对翻译的影响
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文从翻译文化学的角度出发,描述并说明了中古佛经翻译历史进程中翻译多元系统是如何受到文化多元系统中其他多元系统的影响和制约的,说明翻译不仅是一种文化现象而且也是一种文化活动,译作及翻译本身都是多元文化系统运动合生的产物。
作者
盛文辉
林莉红
机构地区
中南大学外国语学院
出处
《湖南经济管理干部学院学报》
2006年第5期226-227,共2页
Journal of Hunan Economic Management College
关键词
政治多元系统
经济多元系统
意识形态多元系统
社会结构多元系统
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
5
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
[1]Even-Zohar,Itamar.Polysystem Studies[J].Poetics Today.1990,(11):1.
2
[3]Susan Bassnett and Andre Lefevere (eds.),Translation,History,Culture[M].London Cassell,1990 (Ⅸ).
3
[4][梁]释僧佑.出三藏记集[M].中华书局,2003:290.
4
[5][6]Andre Lefevere,Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame,London and NewYork:Routledge,1992:15 、17.
5
[8]Susan Bassnett and Andre Lefevere (eds.),Translation,History,Culture[M].London Cassell,1990.
1
高晨霞.
从佛经翻译史看中国翻译理论的发展[J]
.山西煤炭管理干部学院学报,2010,23(2):133-134.
被引量:2
2
田大为.
浅析佛经翻译史上的“文”“质”之争[J]
.考试周刊,2008,0(23):220-221.
3
刘余梅.
论佛经翻译中的格义现象[J]
.大家,2011(22):39-39.
被引量:1
4
沈立军.
佛经翻译原作观的发展[J]
.青春岁月,2016,0(17):52-52.
5
王继慧.
简析译文典雅度与中国译者的翻译文化心理[J]
.郑州师范教育,2014,3(3):85-87.
6
聂楠,陈姗.
从佛经译本“文质之争”看归化与异化之争[J]
.衡水学院学报,2009,11(5):64-66.
7
沈可燕南.
从佛经翻译的角度浅析鸠摩罗什的“意译”翻译理论[J]
.赤子,2015(2Z).
8
王自玲.
关于建构翻译文化学的新思考[J]
.天中学刊,2007,22(6):101-103.
9
李小秀.
梁启超的佛经翻译史研究初探及思考[J]
.中国翻译,2014,35(3):36-40.
被引量:6
10
杨晓华.
试论佛经翻译史上的“文”“质”之争[J]
.内蒙古民族大学学报(社会科学版),2003,29(2):44-47.
被引量:1
湖南经济管理干部学院学报
2006年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部