期刊文献+

语境与语篇翻译

Translation: text and context
下载PDF
导出
摘要 文章从语篇翻译角度出发,讨论源语语境在译语语篇上的反映,概括说来对翻译有两点启示:一是源语语篇信息的接受者即译语读者,要努力认识和具备源语读者所掌握的语境信息;二是译者在构建译语语篇时要设法对译语读者思维中可能出现的语境盲点与裂缝进行弥补。 The paper discusses some reflections of original context in the translated context from the angle of text translation. Based on the discussions it comes to the conclusions : readers of the translated text should try their best to recognize and acquire the necessary context information as those of the original readers; translators should compensate those possible context loop holes or defaults which they might become obstacles in the readers'mind in their constructing the translated text.
作者 刘冰
出处 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2006年第5期160-162,共3页 Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)
基金 淮南师范学院社会科学研究资助项目(2005WKP12)
关键词 语篇翻译 文化语境 语言语境 情景语境 译语读者 text translation cultural context linguistic context situational context reader
  • 相关文献

参考文献4

  • 1王佩兰.英国文学史及其作品选读[M].长春:东北师范大学出版社,2000.
  • 2陈羽纶.文化语境[J].英语世界,1999,(8):12-12.
  • 3李运兴.语篇翻译引论[M].北京:中国对外翻译出版社,2003.
  • 4熊文华.英汉翻译教程-理论与实践[M].北京.北京大学版出版社,2001

共引文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部