期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
中国古代佛经翻译与近代文学翻译比较研究
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中国古代佛经翻译与近代文学翻译在中国翻译史上占有举足轻重的地位,它们对中国传统翻译理论做出了巨大贡献。比较研究发现,它们在翻译主体、翻译目的和对现代汉语的影响等方面存在很大差异。
作者
骆贤凤
机构地区
湖北民族学院外国语学院
出处
《学术论坛》
北大核心
2006年第10期166-169,共4页
Academic Forum
关键词
佛经翻译
近代文学翻译
翻译主体
翻译目的
影响
分类号
I046 [文学—文学理论]
I209 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
5
参考文献
5
共引文献
49
同被引文献
54
引证文献
3
二级引证文献
4
参考文献
5
1
李陀.
道不自器 与之圆方[J]
.读书,1998,0(6):4-13.
被引量:12
2
杜爱贤.
谈谈佛经翻译对汉语的影响[J]
.世界宗教文化,2000(2):48-49.
被引量:11
3
刘超先.
中国翻译理论的发展线索研究[J]
.中国翻译,1994(4):4-8.
被引量:28
4
曹冬梅.
试述佛经翻译对中国文化的影响[J]
.巢湖学院学报,2002,4(2):90-92.
被引量:3
5
骆贤凤.
从目的论看中国近代外国文学翻译中的民族文化心理[J]
.民族文学研究,2006,24(1):125-129.
被引量:7
二级参考文献
5
1
仲伟合,钟钰.
德国的功能派翻译理论[J]
.中国翻译,1999(3):48-50.
被引量:687
2
王金铨.
从Skopos理论解读中国近代翻译中的变体现象[J]
.北京第二外国语学院学报,2000,22(6):24-30.
被引量:13
3
段自力.
翻译目的论介评[J]
.渝州大学学报(社会科学版),2000,17(2):81-84.
被引量:76
4
郭延礼.
近代外国文学译介中的民族情结[J]
.文史哲,2002(2):98-102.
被引量:14
5
李建平.
严复的历史贡献与价值取向[J]
.福建师范大学学报(哲学社会科学版),2004(2):1-3.
被引量:2
共引文献
49
1
陈爱玲.
浅议文学作品翻译中风格的再现[J]
.潍坊学院学报,2009,9(3):123-125.
2
叶定国.
论翻译标准的多元性[J]
.郑州大学学报(哲学社会科学版),1999,32(2):47-50.
被引量:2
3
徐成淼.
简论翻译文体对现代汉语的良性影响[J]
.贵州民族大学学报(哲学社会科学版),1998(4):5-11.
被引量:1
4
吴冰,蒋坚松.
论道安“五失本”之本意及佛经翻译观念之演变[J]
.湖北社会科学,2014(9):116-122.
被引量:2
5
申连云 ,张少雄 .
翻译研究的哲学层面考察[J]
.外语与外语教学,2005(8):45-49.
被引量:7
6
黄信.
论思维方式对中国译论的影响及其创新[J]
.重庆工学院学报,2005,19(9):121-125.
7
曹明伦.
“五失本”乃佛经翻译之指导性原则——重读道安《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》[J]
.中国翻译,2006,27(1):51-54.
被引量:18
8
刘祥清.
佛经汉译的历史和作用[J]
.中国科技翻译,2006,19(3):52-55.
被引量:6
9
红英.
英汉语言的差异与互译中的信息流失[J]
.内蒙古电大学刊,2007(2):8-9.
10
延辉,李小华.
“忠实”作为翻译标准的历史与时代重构[J]
.佳木斯大学社会科学学报,2007,25(1):145-147.
被引量:1
同被引文献
54
1
杨雄琨.
梁启超与中国近代翻译文学事业的发展[J]
.长白学刊,2008(2):123-125.
被引量:4
2
肖勇,阮红梅.
翻译对晚清文学观念的重构[J]
.唐都学刊,2008,24(3):112-115.
被引量:1
3
王炜杰.
晚清翻译文学对中国近代小说的影响[J]
.内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版),2006,35(S1):274-275.
被引量:3
4
曾明.
翻译馆的科学和技术意义[J]
.上海造船,2005(2):24-26.
被引量:5
5
吴义诚.
中西翻译理论的比较[J]
.外国语,1998,21(3):48-52.
被引量:38
6
谭载喜.
中西译论的相似性[J]
.中国翻译,1999(6):26-29.
被引量:44
7
熊月之.
晚清几个政治词汇的翻译与使用[J]
.史林,1999(1):57-62.
被引量:30
8
谭载喜.
翻译学必须重视中西译论比较研究[J]
.中国翻译,1998(2):11-15.
被引量:63
9
李贻荫,唐梅秀.
《比较翻译学》构想[J]
.外语与外语教学,1998(12):33-35.
被引量:3
10
哈利迪,麦金托什,斯特雷温斯,陆炳甫.
比较和翻译(下)[J]
.当代语言学,1979(6):23-28.
被引量:1
引证文献
3
1
何慧敏.
试论佛经翻译对中国文化的影响[J]
.东岳论丛,2008,29(2):198-200.
2
肖琦.
近十年晚清翻译高潮研究综述[J]
.文化学刊,2009(4):130-135.
被引量:4
3
夏天.
比较翻译学:疆域拓展与范式转变[J]
.中国外语,2018,15(4):85-90.
二级引证文献
4
1
刘楠,王富银.
《造洋饭书》的文化拓扑研究[J]
.大众文艺(学术版),2020(4):194-195.
被引量:2
2
周俊博.
晚清“湖北译书局”的译介活动[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2013,32(5):107-110.
3
唐昱.
试论翻译中的意识形态因素——以中国晚清翻译活动为例[J]
.文教资料,2015(18):32-33.
4
付智茜.
从侦探小说的译介看西方叙事模式在晚清的接受和影响[J]
.海外英语,2015(9):162-163.
1
邓丽娜.
中国古代佛经翻译与近代文学翻译比较述略[J]
.时代经贸(下旬),2007,5(09Z):237-238.
2
骆贤凤.
近代文学翻译研究的文化视野转换[J]
.湖北民族学院学报(哲学社会科学版),2005,23(4):94-96.
被引量:6
3
邱凌云,李青云.
比较研究与翻译综合能力的提高[J]
.安徽文学(下半月),2008(7):229-230.
被引量:1
4
王小丽.
汉语“红”与英语“Red”的语言、文化、翻译比较研究[J]
.运城学院学报,2006,24(5):71-72.
5
王晓晖.
基于文化视角的英汉成语翻译比较研究[J]
.黑龙江省政法管理干部学院学报,2009(4):158-160.
6
高中梅.
不懂外语的“译界之王”[J]
.文史博览,2016(2):38-38.
7
赵涛.
林纾的文学翻译思想与实践[J]
.芒种(下半月),2013(4):46-47.
8
荆墨.
不懂外语的“译界之王”[J]
.上海企业,2016(1):92-93.
9
斯达理,严明.
满文韵律诗与散文诗翻译比较研究[J]
.满语研究,2006(1):122-128.
10
楼燕斐.
浅谈翻译中的风格再现——《文学批评无用论》原文与译文对比研究[J]
.广东工业大学学报(社会科学版),2009,9(4):79-82.
被引量:2
学术论坛
2006年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部