期刊文献+

国内英汉法律词典中的若干译名问题浅析

下载PDF
导出
摘要 由于翻译方法不当或文化背景理解不够,国内英汉法律词典中译名存在的四类问题:译名没有突出法律含义、译名不够准确、译名过于笼统和译名不够完整等,本文针对这四类问题举出了若干实例,并做出了详细的分析。
作者 胡丹
出处 《中山大学学报论丛》 2006年第9期9-12,共4页 Supplement to the Journal of Sun Yatsen University
  • 相关文献

参考文献4

  • 1杜金榜,张福,袁亮.中国法律法规英译的问题和解决[J].中国翻译,2004,25(3):72-76. 被引量:73
  • 2NIDA E A. language, Culture and Translation [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign language Education Press,1993/2000.
  • 3刘红缨.法律语言学[M].北京:北京大学出版社,2003..
  • 4GARNER B A. Black's Law Dictionary [ M]. 7th ed. Eagan: West Publishing Company, 1999.

二级参考文献9

  • 1Sarcevic, Susan.New Approaches to Legal Translation[M].The Hague: Kluwer Law International, 1997.
  • 2杜金榜.法律交流原则与法律翻译[Z].第三届全国翻译理论研讨会提交论文2002.10,广州.
  • 3中华人民共和国国务院法制办公室编.中华人民共和国涉外法规汇编[C].北京:中国法制出版社,1993.1994.1995.1996,1997.1998.
  • 4Bhatia, Vijay.Cognitive structuring in legislative provisions[A].In John Gibbons (ed.). Language and the Law[C]. London:Longman Group UK Limited, 1984, P136-154.
  • 5Crystal, David & Davy, Derek. Investigating English Style[M].Bloomington: Indiana University Press, 1969.
  • 6Gibbons, John.Forensic Linguistics: An Introduction to Language in the Justice System[M]. Oxford: Blackwell Publishing, 2003.
  • 7Gonzlez, Roseann Duenas, Vascpaez, Victoria F. & Mikkelson,Holly.Fundamentals of Court Interpretation-Theory, Policy and Practice[M].Durham: N Carolina Academic Press, 1991.
  • 8Mellinkoff, David.The Language of the Law[M]. Boston: Little Brown, 1963.
  • 9O'Barr, William M. Linguistic Evidence-Language, Power, and Strategy in the Courtroom[M]. San Diego: Academic Press, 1982.

共引文献80

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部