期刊文献+

语域分析模式与翻译评析 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 韩礼德语篇分析的理论被引入翻译研究以来,已有众多研究者利用语域理论分析不同文体的翻译问题。本文利用刘泽权提出的模式,对惠特曼的《啊,船长。我的船长。》的原文及四种译本进行语域分析与对比,证明语域分析的完整模式不仅适用于不同类型的语篇分析,而且可以作为翻译评析的基本理论依据。
作者 刘颖 黄淑芳
出处 《江西社会科学》 CSSCI 北大核心 2006年第10期191-193,共3页 Jiangxi Social Sciences
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Halliday, M. A. K. and Hasan, R. 1976: Cohesion in English [M], London: Longman.
  • 2House Juliane,1981: A Model for Translation Quality Assessment [M].2^nd edition, Tubingen: Gunter Narr.
  • 3Liu, Zequan (刘泽权) .2002. Register Analysis as a Tool for Translation Quality Assessment Presented at The International Conference on Discourse and Translation held at Sun Yet -san University, Guangzhou, China from 24 -26 July 2002.
  • 4楚图南译.草叶集选[M].北京:人民文学出版社,1955.
  • 5李视岐译.惠特曼诗选[M].太原:北岳文艺出版社,1988.
  • 6赵萝蕤译.惠特曼草叶集[M].上海:上海译文出版社,1991.
  • 7罗若冰译.人生诗精选[M].成都:四川人民出版社,2003.

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部