期刊文献+

翻译中词的文化不等值现象及处理

下载PDF
导出
摘要 在英汉翻译中,英语中的dragon被译作“龙”。实质上,龙和dragon是不同民族长期文化积累的产物,互相之间略有形貌上的同一性和文化内涵上的类似,所以将dragon译成龙,是在翻译过程中忽略了二者之间文化不等值的缘故,是一种误译。本文试将龙,dragon从形貌到文化内涵进行了全面的比较,指出了二者间文化不等值之所在,并进而提出了相应的翻译对策。
出处 《青海师专学报》 2006年第6期105-107,共3页 Journal of Qinghai Junior Teachers' College
关键词 文化 音译 现象
  • 相关文献

参考文献5

  • 1刘乃银.英雄与怪物:《贝奥武甫》中对人类理性的呼唤[J].华东师范大学学报(哲学社会科学版),2001,33(5):162-168. 被引量:9
  • 2(古罗马)奥维德(OvidiusNaso)著,戴望舒,杨周翰.变形记[M]光明日报出版社,2001.
  • 3(英)莎士比亚(WilliamShakespeare)著,朱生豪.莎士比亚悲剧集[M]北京燕山出版社,2000.
  • 4王建辉,易学金.中国文化知识精华[M]湖北人民出版社,1991.
  • 5[英]罗伯逊(Archibald Robertson) 著,宋桂煌.基督教的起源[M]三联书店,1958.

二级参考文献11

  • 1C·蔡斯编.《〈贝奥武甫〉年代考》,多伦多大学出版社,1981年.
  • 2C·L·雷恩编.《〈贝奥武甫〉附〈费恩堡的战斗〉残篇》,圣马丁出版社,1973年修订本,第51页.
  • 3S·格林菲尔德,D·考尔德合著.《新编古英语文学批评史》,纽约大学出版社,1986年,第155页,注20.
  • 4《〈贝奥武甫〉的思想与艺术》[J].杭州大学学报,1992:126-126.
  • 5W·劳伦斯.《〈贝奥武甫〉和史诗传统》,剑桥,1930年,第129-243页.
  • 6J·托尔金.《〈贝奥武甫〉:怪物与批评家》,英国科学院资料汇编第22卷,1936,第261页.
  • 7《国语·邵公谏厉王弭谤》,上海古籍出版社,1978,第9页.
  • 8H·奇克林.《贝奥武甫》双语版,1977年.
  • 9《贝奥武甫》,1992年由三联书店出版.
  • 10J·托尔金.《〈贝奥武甫〉:怪物与批评家》,第278页.

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部