摘要
当前的《易经》英译本存在不足。重译《易经》要努力再现原作艺术风格、保留相关文化意象、反映易学研究的最新成果并补充相关内容。
There are deficiencies in the translations of The Book of Changes. In retranslating this hook, it is necessary to reproduce the artistic style, retain its related cultural imago, reflect the latest research achievements and supplement relative contents.
出处
《内江师范学院学报》
2006年第5期142-144,共3页
Journal of Neijiang Normal University
关键词
《易经》
艺术风格
文化意象
重译
The Book of Changes
artistic style
cultural imago
retranslation