期刊文献+

从《简爱》的多种译本比较再谈文学翻译的忠实与叛逆

下载PDF
导出
摘要 在文学翻译这一再创造的过程中,为了更准确地再现原著的风格和内容,为了做到真正意义上的忠实,应该在充分理解原文作者的创作意图的基础上,在语言形式上有所改动和添加,这种改动和添加是形式上的“叛逆”却是意义上的“忠实”。以《简爱》的三个中译本的比较为基础,探讨文学翻译过程中的忠实与叛逆。
作者 张威
机构地区 沈阳师范大学
出处 《辽宁教育行政学院学报》 2006年第9期116-117,共2页 Journal of Liaoning Educational Administration Institute
  • 相关文献

参考文献1

共引文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部