期刊文献+

文本的意义空白与不确定性——兼谈文学翻译的审美效果

Towards the Blanks and Indeterminacy in Literary Texts
下载PDF
导出
摘要 文本的不确定性和空白通常是用来表达或增强作品的主题意义和审美效果的。文字译者在翻译处理这些“未定点”时就不能不顾及它们潜在的审美价值以及文学翻译的影响与操作。而采用化隐为显的办法,往往会使文本的文件价值、诗学功能和审美效果丧失殆尽。对读者而言,实际上是被剥夺了原来可以通过自己的想象和反思就能获得的审美愉悦。 The blanks and in literary texts are used to reveal or enhance the thematic meaning and aesthetic effects of a literary text. A translator should take these aesthetic values as well their impacts on literary translation into consideration. The stylistic value, poetic functions aesthetic effects in the test will be totally impaired if one tries his hand at transferring the implicit into the explicit. A reader, thus, has been striped of the aesthetic pleasure brought on his own reflection and imagination.
作者 邓春霞
出处 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》 2006年第5期114-117,共4页 Journal of Inner Mongolia Minzu University:Social Sciences
关键词 不确定性和空白 文学翻译 审美效果 Indeterminacy and blanks Literary translation Aesthetic effects
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献12

  • 1亚里士多德 陈中梅译注.诗学[M].北京:商务印书馆,1996..
  • 2保罗·利科.解释学与人文科学[M].石家庄:河北人民出版社,1987.
  • 3Caesar, Michael ( ed. ). Dante: TheCritical Heritage [ M ]. London:Routledge, 1995.93 - 94.
  • 4罗伯特·R.马格廖拉.现象学与文学理论(第1、2章)[M].周正泰审译.台北:结构出版社,1989.
  • 5Plato. Republic [M] .trans. by J. L. Davis et al., Hertfordshire:WordsworthEditions, 1997.326.
  • 6Rieoeur, Paul. La metaphore vive [M].Paris: Edition du Seuil, 1975.
  • 7Harris, Karsten. Metaphor and transcendence[ A ]. In Sheldon Sacks(ed.). OnMetaphor [ C]. The University of Chicago Press, 1980.
  • 8Abrams, M.H. The Mirror and the Lamp:Romantic Theory and the Critical Tradition [M]. New York: Oxford University Press, 1953.
  • 9Iser, Wolfgang. The reading process: a phenomenological approach[ A].In DavidLodge (ed.). Modern Criticism and Theory [ C]. London:Longman, 1988.212, 215 - 216, 218 -219.
  • 10Frye,Northrop. Words With Power [ M]. Penguin, 1982.

共引文献175

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部