期刊文献+

谚语翻译之忌:望文生义和人云亦云——从一则英美人不解的“英语谚语”谈起 被引量:12

下载PDF
导出
摘要 本文从“一个和尚挑水吃,二个和尚抬水吃,三个和尚没水吃”的所谓对应的“英文谚语”说起,指出:谚语翻译不仅要注意意义的传达,而且要尽量传达源语言的文化,谚语翻译实践中要避免两种倾向———望文生义和人云亦云。
作者 张顺生
机构地区 苏州科技大学
出处 《上海翻译》 北大核心 2006年第4期68-70,共3页 Shanghai Journal of Translators
关键词 谚语 英译 文化
  • 相关文献

参考文献2

  • 1苗锋.书名译法二题[J].上海翻译,2006(1):62-62. 被引量:3
  • 2郭秀梅 主编,《汉英成语手册》编写组.汉英成语手册[M]江苏人民出版社,1979.

共引文献2

引证文献12

二级引证文献73

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部