期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
译者自身因素对文学翻译的影响
原文传递
导出
摘要
从形式上看.翻译好像只是一种原语与译语之间的代码转换。因此一些传统的翻译理论认为翻译家要克服自身的因素(包括历史、心理、社会等因素)的局限,抛弃自己熟悉的信仰和期望.抛弃自己熟悉的世界.进入原文文本那个“陌生的世界”。
作者
吴丹
机构地区
海南医学院
出处
《新教育(海南)》
2006年第10期59-59,共1页
New Education
关键词
文学翻译
自身因素
译者
代码转换
翻译理论
原文文本
翻译家
世界
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
董晓媛.
浅析译者自身因素对翻译的影响[J]
.文学界(理论版),2011(3):283-283.
2
初胜华,张坤媛.
国内外语言学习策略研究述评[J]
.考试周刊,2008,0(5):152-153.
被引量:2
3
ЮМОР[J]
.俄语学习,1996(5):47-47.
4
张璐.
浅析“好像”的语法化[J]
.语文学刊(基础教育版),2011(8):45-46.
被引量:5
5
蔡海燕.
“像”“好像”的用法[J]
.语文知识,2001(6):62-66.
被引量:2
6
白景皓.
日本□の「らしぃ」と中国□の「像」比□[J]
.大观周刊,2012(46):29-29.
7
胡慧盈.
文学翻译中的译者主体性及其制约因素[J]
.巢湖学院学报,2009,11(5):104-108.
被引量:4
8
高迎梅.
A Tentative Study on Code-switching[J]
.科技信息,2007(12):148-149.
9
杨进.
影响外语学习策略的因素及对教学的启示[J]
.黑河学刊,2006(2):68-70.
被引量:3
10
马军.
说“悔”[J]
.月读,2016(11):82-84.
新教育(海南)
2006年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部