期刊文献+

英汉语码转换在英语课堂上的应用分析 被引量:6

The Analysis and Application of the Teacher's English-Chinese Code-switching in English Classroom
下载PDF
导出
摘要 从信息型英汉语码转换和情感型英汉语码转换两个角度进行分析研究,得出英语课堂上英汉语码转换的功能,成因和原则。其功能表现在从信息和情感角度进行英汉语码转换以提高荚语学习效率;成因涉及到母语在目的语中的空缺,目的语在语义内容和应用范围上同母语的区别,参与课堂教学和活动的师生的语言知识、地位、年龄、经历、受教育程度、性别、对英语的掌握程度等;原则分三个角度论述,即目的语优先原则,适时适量使用母语原则,顺应原则。既提倡最大程度上使用目的语言,同时又肯定适时适量使用母语的辅助作用。 This article is based on the review of the concept of code-switching and the researches on the classroom code-switching. With the analysis of the English-Chinese code-switching materials obtained from his classes, the author analyzes the functions and causes of the English-Chinese code-switching from the perspectives of informational English-Chinese code-switching and emotional English-Chinese code-switching. Further more, the author suggests the principles that teacher can apply English-Chinese code-switching in the classroom and emphasizes the utmost use of the native language (Chinese) in suitable time and quantity.
出处 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2006年第4期184-188,共5页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词 语码转换 英语课堂 英汉 英汉语码转换 code-switching English classroom English-Chinese English-Chinese code-switching
  • 相关文献

参考文献15

  • 1[1]Brice,A.& C.Roseberry-McKibbin.Choice of languages in instruction:One language or two[J].Teaching exceptional Children 33.4 (2001):10-1.
  • 2[2]Cook,V.Using the first language in the classroom[J].The Canadian Modern Language Review 57.3 (2001b):402-23.
  • 3[3]Di Pietro,R.Code-stitching as a Verbal Strategy Among Bilinguals[A].Papers Presented at the linguistic Symposimn[C].University of Wisconsin,1976.
  • 4[4]Flym an-Matsson,A.& N.Burenhult.Code-switching in second language teaching of French[A].Working Papers 47[C].Lund University,Dept.of Linguistics,1999:59-72.
  • 5[5]Genishi,C.Rules for Code-swiching in Young Spanish-English Speakers[D].Unpublished Doctoral Dissertation.University of California,Berkeley,1976.
  • 6[6]Gumperz J.J..Discourse Strategies[M].Cambridge:Cambridge University Press,1982.
  • 7[7]Guthrie,L.F.Contrasts in teachers' language use in a Chinese-English bilingual classroom[A].On TESOL 1983:the Question of Control[C].eds.Handscombe et al.Washington,D.C.:TESOL,1984.
  • 8[8]Hancock,M.Behind classroom code-switching:Layering and language choice in L2 learner instruction[J].TESOL Quarterly 31.2 (1997):217-35.
  • 9[9]Levine,G.S.Student and instructor beliefs and attitudes about target language use,first language use,and anxiety:Report of a questionnaire study[J].The Modern Language Journal 87.3 (2003):343-364.
  • 10[10]Polio,C.G.& P.Duff.Teacher's language use in university foreign language classrooms:A qualitative analysis of English and taget language alternation[J].The Modern Language Journal 78.3 (1994):313-26.

二级参考文献12

  • 1阳志清.论书面语语码转换[J].现代外语,1992,15(1):1-6. 被引量:36
  • 2张正举,李淑芬.西方语言学界关于语码选择及语码转换的静态和动态研究[J].外国语,1990,13(4):3-11. 被引量:17
  • 3任付标.漫谈中西文化交汇中的语言污染——兼与何安平先生商榷[J].现代外语,1994,17(3):18-21. 被引量:9
  • 4Gumperz, J.J. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press. 1982
  • 5Hamers, J.F. and Blanc, M. Bilinguality and Bilingualism.Cambridge: Cambridge University Press. 1989.
  • 6Kachru, B.B. Code Mixing as a Communicative Strategy. In Alatis, J. International Dimensions of Bilingual Education.Washington DC: Georgetown University Press. 1978:107 - 21.
  • 7Muysken, P. Code Switching and Grammatical Theory. In Milroy, L. Cambridge: Cambridge University Press. 1995:177 - 98.
  • 8Myers-Scotton, C. Comparing Codeswitching and Borrowing.Journal of Multilingual and Multicultural Development. 1992(13):1-2.
  • 9Poplack, S. Sometimes I'll Start a Sentence in English y Termino en Espanol: Toward a Typology of Code-switching. Linguistics.1980(18).
  • 10Poplack, S. and Sankoff, D. A Formal Grammar for Codeswitching. Linguistics. 1984(14): 1

共引文献58

同被引文献30

引证文献6

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部