期刊文献+

汉语和泰语亲属词探讨 被引量:2

A Study of the Kinship Terms in the Chinese Language and in the Thai Language
下载PDF
导出
摘要 通过对汉语和泰语中的上一辈血亲亲属词的对比,发现汉语的亲属词系统重视“父系”和“男性”的特征,对“年长”这个特征的重视程度较弱;泰语的亲属词系统则更加重视“年长”这个特征,而稍轻性别差异。另外,泰语中有一些梵语和皇室的亲属称谓系统是汉语里没有的,这些独特成分都源于泰国特定的社会文化背景。 In this article, kinship terms related to the older generation (consanguinity) in Chinese and Thai are contrasted. It is concluded that in the formation of Chinese kinship terms, the factors of "patriarchy " and "male" played a more important role than that of "seniority". However, the system of kinship terms in Thai stresses more on the features of "seniority" rather than "gender". In addition, some Sanskrit kinship terms and other kinship terms used among the royal family in Thailand have no equivalents in Chinese, which reveals the special soeio-cultural backgrounds of Thailand.
作者 朱俊玄
出处 《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》 2006年第6期65-70,共6页 Journal of Yunnan Normal University(Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)
关键词 亲属词 父系 男性 梵语 皇室 kinship term patriarchy male Sanskrit royalty
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献23

共引文献41

同被引文献12

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部