期刊文献+

评《英汉大词典》的部分汉译

Comments on Some Chinese Versions in The English-Chinese Dictionary
下载PDF
导出
摘要 作为语言圭臬的工具书,词典中的汉译具有鲜明的示范性,有缺陷的汉译或误译所起的负面作用是不言而喻的。本文将《英汉大词典》中不尽如人意的汉译粗略归类并略加评论,以就正于编者和同行专家。 As a tool book of Iangurage, a dictionary and its Chinese version play a role of setting an example. So any improper or false in it will surely make a negative effect. This paper classifies the incorrect Chinese versions in the English - Chinese Dictionary with a little comment to hope to get a correction from the dictionary compilers and other professionals.
作者 窦旭霞
机构地区 烟台职业学院
出处 《山东商业职业技术学院学报》 2006年第5期90-92,110,共4页 Journal of Shandong Institute of Commerce and Technology
关键词 误译 语法分析 增删失当 语言规范 false version grammatical analysis improper addition and omission language norms
  • 相关文献

共引文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部