摘要
作为语言圭臬的工具书,词典中的汉译具有鲜明的示范性,有缺陷的汉译或误译所起的负面作用是不言而喻的。本文将《英汉大词典》中不尽如人意的汉译粗略归类并略加评论,以就正于编者和同行专家。
As a tool book of Iangurage, a dictionary and its Chinese version play a role of setting an example. So any improper or false in it will surely make a negative effect. This paper classifies the incorrect Chinese versions in the English - Chinese Dictionary with a little comment to hope to get a correction from the dictionary compilers and other professionals.
出处
《山东商业职业技术学院学报》
2006年第5期90-92,110,共4页
Journal of Shandong Institute of Commerce and Technology
关键词
误译
语法分析
增删失当
语言规范
false version
grammatical analysis
improper addition and omission
language norms