期刊文献+

汉英语篇指称衔接对比一例 被引量:9

A Case Study of Reference Cohesion in English and Chinese Texts
下载PDF
导出
摘要 衔接是存在于语篇中的意义关系。文章对汉英语篇中的衔接方式进行了对比研究,比较的重点是指称作为一种衔接手段在汉英语篇中使用的倾向和频率。研究发现,英语语篇的衔接倾向于依赖语言形式来表现,而汉语语篇的衔接则多通过语义关系来实现。 Cohesion is a semantic relation in texts. This paper is a comparative study of cohesive devices in Chinese and English texts, with its focus on reference cohesion. It is argued that the actualization of cohesion in English texts tends to be more dependent on linguistic forms while in Chinese texts it tends to depend more on semantic relations.
作者 王玉英 张莲
出处 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2006年第6期8-12,共5页 Journal of PLA University of Foreign Languages
关键词 衔接 语篇 指称 对比研究 cohesion text reference comparative study
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Beaugrande,R.de & W.V.Dressler.Introduction to Text Linguistics[M].New York:Longman,1981.
  • 2Celce-Murcia,M.& D.Larsen-Freeman.The Grammar Book:An ESL/EFL Teachers' Course[M].Boston:Heinle & Heinle,1999. [5]Halliday,M.A.K.& R.Hasan.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.
  • 3《中国文学:现代小说选》(A Retrospective of Chinese Literature:Modern Fiction),北京:外语教学与研究出版社,2004,第457-478页.

同被引文献68

引证文献9

二级引证文献34

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部