摘要
从三方面论述了韩礼德的系统功能观和我国传统翻译理论的共同点,即:翻译中语篇层次的重要性;语言行为潜势的重要性和语境的重要性。通过对这些影响翻译因素的论述,给翻译工作者以启示:翻译工作是项复杂的工作,要综合考虑多种因数才能使原语和的语真正的融为一体。
The paper discusses the common points about Halliday' System function and Chinese translational theory from three aspects. : coherent article is important in the translation process; linguistic behavior potential is necessary; and language circumstance. Through those discussions, the paper puts out some hints to translator: the translation task is a complicated work, only by discussing many kinds of aspects, we can make those original articles reappear in foreign language.
出处
《怀化学院学报》
2006年第7期126-128,共3页
Journal of Huaihua University
关键词
系统功能观
原语
目的语
语言行为
system function
original language
translated language