期刊文献+

致远至恒 务学悟真——谈苏州科技大学外宣资料的翻译 被引量:9

Aim High with Will Probe Far for Truth—Notes on Translating Brochures of Suzhou University of Science and Technology
下载PDF
导出
摘要 本文通过翻译实例指出,对外宣传资料翻译成英语时需要注意以下几种情况:不迷信词典,不迷信专家,重点句子重点处理,对查不着的短语可以通过分设、证实或证伪解决,以及句子处理多从目的语读者角度考虑问题。 Based on his experience of translating a university brochure, the present author warns translators against over-reliance on dictionaries or translation experts, and further argues that particular attention should be given to translating key sentences and to the effect of translation on target-language readers. He also puts forward a method for dealing with phrases which can not be found in dictionaries or other reference books.
作者 张顺生
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2006年第4期1-2,6,共3页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 不迷信词典 不迷信专家 重点句子重点处理 假设、证实或证伪 从读者角度考虑问题 Chinese-English Translation, words and phrases, target-language readers
  • 相关文献

同被引文献39

引证文献9

二级引证文献53

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部