期刊文献+

徜徉在俄苏文学中

Sauntering along the Russian and Soviet Literature
下载PDF
导出
摘要 1946年春,开始接触俄苏文学;高中时真正对俄国文学着迷,并对报考大学和职业生涯产生重要影响。先后翻译了《果戈理是怎样写作的》、《冈布里努斯》、《阿列霞》、《日瓦戈医生》、《塞纳河畔》等俄苏作品。 I began to be in touch with Russian and Soviet literature in the spring of 1946.When I was receiving my senior high school education, I was enchanted in it truly, and it exercised a significant effect on my application for college and my professional career later. I translated such works as How Gogol Wrote?, Gangbulinus, Aricia, Doctor Zhivago and Seine Bank, etc.
作者 蓝英年
出处 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第6期11-13,共3页 Journal of Shenzhen University:Humanities & Social Sciences
关键词 俄苏文学 翻译 文学回忆录 Russian and Soviet literature translation reminiscences of literature
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部