期刊文献+

从《节妇吟》的英译谈巴赫金对话理论对翻译研究的启示 被引量:1

Some Thoughts Upon Translation Studies Inspired by Bakhtin's Theory of Dialogue——With The English Translation of Jie Fu Yin as an Example
下载PDF
导出
摘要 对话理论是巴赫金思想的核心内容。巴赫金认为,对话性是文本产生和存在的基础。将对话理论带入翻译研究,从对话性角度审视翻译现象,可以更加全面地看待翻译中各主体间的复杂关系。以《节妇吟》的英译为例,分析翻译中各主体间的交流与对话的实现过程,以此揭示译者在翻译过程中所面临的多重困难。 The theory of dialogue lies at the core of Bakhtin's theories. Bakhtin believes that dialogism is the foundation upon which a text is produced and its life sustained. By applying the theory of dialogue to translation studies and looking into the dialogic nature of translation phenomena, we can get a more comprehensive view about the complicated relationship between different subjects in the translating process. Taking the translation of Jie Fu Yin ras an example, this pape, gives an analysis upon how the communication between different subjects is realized in translation, thus pointing out the various difficulties the translator faces in the translating process.
作者 韩佳
出处 《洛阳工业高等专科学校学报》 2006年第5期92-96,共5页 Journal of Luoyang Technology College
关键词 巴赫金 对话性 翻译主体间性 《节妇吟》 M. M. Bakhtin Dialogism Translation intersubjectivity Jie Fi Yin
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Morris,P.The Bakhtin Reader:Selected Writings of Bakhtin,Medredev,Voloshinov[M].London:Edward Arnold,1994.
  • 2[俄]巴赫金.陀思妥耶夫斯基诗学问题[M].北京:三联书店,1992..
  • 3[俄]巴赫金.佟景韩译.巴赫金文论选[M].北京:中国社会科学出版社,1996.
  • 4[俄]巴赫金.晓河,贾泽林等译.哲学美学[M].石家压:河北教育出版社,1998a.
  • 5[俄]巴赫金 白春仁译.文本、对话与人文[M].石家庄:河北教育出版社,1998.356.

共引文献16

同被引文献6

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部