修辞学研究中的旧蕾新葩——喜读《反璞集》
出处
《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2006年第6期198-199,共2页
Journal of Fujian Normal University:Philosophy and Social Sciences Edition
-
1锡九,梦之.喜读《公共外语教学研究文集》[J].外国语,1985,8(1):82-82.
-
2于飞.“非纯正英语”及其效果(英文)[J].外语教学,1989,10(2):40-47.
-
3李战子,程子航.《韩礼德文集》评介[J].外语研究,2008,25(4):102-104. 被引量:2
-
4刘金龙,郑艳杰.文化全球化背景下的外宣翻译——评刘雅峰《译者的适应与选择:外宣翻译过程研究》[J].民族翻译,2011(4):86-92. 被引量:1
-
5陈建初.《释名》同源词疏考[J].湖南师范大学社会科学学报,2007,36(3):128-130. 被引量:1
-
6于恩江.医学研究性论文英文摘要的语篇意义[J].经济研究导刊,2009(21):218-219. 被引量:2
-
7林一安.错译与漏译的误导——再评《博尔赫斯文集》译事[J].中国翻译,2001,22(4):68-70. 被引量:1
-
8刘伟.“~てしまぅ”和“~ちゃぅ”[J].日语知识,2005(6):13-14.
-
9柳迪,文贵.送礼不是坏事[J].语文教学与研究(读写天地),2000(16):29-29.
-
10敖晓梅.系统功能语法视角下的生物医学研究性论文摘要的文体特征[J].外语教育,2010(1):21-27. 被引量:3
;