通过权力话语理论看林纾翻译策略的选择
出处
《绥化学院学报》
2006年第6期190-191,共2页
Journal of Suihua University
二级参考文献18
-
1米歇尔·福柯.知识考古学[M].北京:三联书店,1998.175.
-
2路易丝·麦克尼.福柯[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1999..
-
3弗兰克·林特利查.福柯的遗产:一种新历史主义?[A].张京媛.新历史主义与文学批评[C].北京:北京大学出版社.1993.
-
4安·道格拉斯(Ann Douglas).<引言>(Stowe 1981:8).
-
5田汉.谈黑奴恨[A].欧阳予倩.黑奴恨[C].北京:中国戏剧出版社,1962,1-18.
-
6林纾.《鲁滨孙飘流记》序[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984(1905),169-170.
-
7林纾,曾宗巩译,达孚著.鲁滨孙飘流记[M].上海:商务印书馆,1914(1905).
-
8林纾,魏易译,斯土活著.黑奴吁天录[M].北京:商务印书馆,1981.
-
9黄继忠译,斯陀夫人著.汤姆大伯的小屋[M].上海:上海译文出版社,1982.
-
10王德威译,米歇·傅柯著.知识的考掘[M].台北:麦田出版有限公司,1993.
共引文献160
-
1康钰钏,杜菁菁,梁力文,郝田虎.林纾译著《荒唐言》:原书版本考证及其序跋分析[J].语言教育,2023,11(4):100-109.
-
2田润润.中国当代少数民族文学“走出去”的译介特点及启示——以藏族文学的日本译介为例[J].民族学论丛,2023(3):97-104.
-
3步婧.话语分析视角下的译学研究新路径——评《口笔译的话语分析研究新进展》[J].翻译界,2022(1):148-156.
-
4齐金鑫,李德超.自是译界第一流——由林纾“二三流”选材说起,兼论其对中国文化走出去的启示[J].翻译界,2022(1):89-104. 被引量:1
-
5李震.论晚清小说翻译合作模式——兼为“失语”的合译者发声[J].东方丛刊,2019(1):190-201. 被引量:2
-
6陈洪萍.翻译活动、选题、策略在社会历史文化语境中的再思考[J].无锡商业职业技术学院学报,2008,8(1):93-94.
-
7万江松,冯文坤.“去蔽”却未“澄明”的译者主体性--体验哲学视角中的译者主体性研究[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2009,30(3):267-271. 被引量:10
-
8吴小琴.从权力话语理论再看林纾翻译中的“讹”[J].成都大学学报(社会科学版),2009(2):87-90. 被引量:7
-
9刘娜.从《简·爱》的三译本看时代权力话语[J].作家,2012(16):172-173. 被引量:1
-
10鲁伟.翻译研究的“权力”转向:回顾与阐发[J].民族翻译,2012(1):65-72. 被引量:1
-
1罗红芳.小议交际教学法及其在运用过程中出现的问题[J].铜仁师范高等专科学校学报,2006,8(2):47-50.
-
2陈博娟.基于功能翻译理论的翻译标准“信、达、雅”的合理性——以《天演论》中个别段落为例[J].湖南科技学院学报,2012,33(4):170-172.
-
3张培翠,庄会彬.伪定语的生成机制辨正[J].浙江外国语学院学报,2015(5):61-67.
-
4徐时仪.略论文言与白话的特色[J].苏州科技学院学报(社会科学版),2009,26(1):81-88. 被引量:10
-
5毛毓松.《段注》与《广韵》[J].盐城师范学院学报(人文社会科学版),2005,25(3):98-101.
-
6麦耘.广州话介音问题商榷[J].中山大学学报(社会科学版),1999,39(4):66-71. 被引量:10
-
7钟妍.政治英语新闻语篇的批评性话语分析[J].科教文汇,2007(31). 被引量:3
-
8美英报刊导读——新闻语言解说[J].英语文摘,2008,0(12):1-1.
-
9曹玉琴.操控理论视角下的林纾小说翻译之“讹错”[J].天水师范学院学报,2014,34(4):73-75.
-
10毛浩然,徐赳赳.话语、权力及其操纵——《话语与权力》评述[J].外国语,2009,32(5):91-95. 被引量:34
;