期刊文献+

论傅雷翻译理念中的几个层面 被引量:2

On Fu Lei's Translation Theory
下载PDF
导出
摘要 傅雷先生是一位著名的翻译家、翻译理论家。在丰富的翻译实践与深刻的理论思考中,傅雷先生形成了自己完整科学的翻译理念。包括;“不在形似而在神似”;视文学翻译工作为“崇高神圣的事业”,翻译态度要“特别郑重”;译者“趣味”要“广”,“涵义”要“杂”而“精”;文学翻译“文字问题基本上也是艺术眼光问题”等几个层面。 Mr. Fu Lei, China's great translator and translation theoretician, had formed the entirety of his translation theory through his rich translation practice and profound theoretical reflection. He stresses " likeness in spirit rather than in form", and regards translation as a "divine undertaking" which demands a " particular serious attitude" from translators; He also holds that a translator is expected to have a wide range of interest and knowledge, and that the question of letters in literary translation is also the question of literary vision.
作者 惠燕
机构地区 徐州工程学院
出处 《徐州工程学院学报》 2006年第11期50-52,56,共4页 Journal of Xuzhou Istitute of Technology
关键词 傅雷 翻译 翻译理念 Fu Lei translation translation theory
  • 相关文献

参考文献4

  • 1乐黛云著.跨文化之桥[M]. 北京大学出版社, 2002
  • 2冯庆华编著.实用翻译教程[M]. 上海外语教育出版社, 2002
  • 3郑海凌著.文学翻译学[M]. 文心出版社, 2000
  • 4金梅 著.傅雷传[M]. 湖南文艺出版社, 1996

同被引文献15

引证文献2

二级引证文献26

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部