摘要
傅雷先生是一位著名的翻译家、翻译理论家。在丰富的翻译实践与深刻的理论思考中,傅雷先生形成了自己完整科学的翻译理念。包括;“不在形似而在神似”;视文学翻译工作为“崇高神圣的事业”,翻译态度要“特别郑重”;译者“趣味”要“广”,“涵义”要“杂”而“精”;文学翻译“文字问题基本上也是艺术眼光问题”等几个层面。
Mr. Fu Lei, China's great translator and translation theoretician, had formed the entirety of his translation theory through his rich translation practice and profound theoretical reflection. He stresses " likeness in spirit rather than in form", and regards translation as a "divine undertaking" which demands a " particular serious attitude" from translators; He also holds that a translator is expected to have a wide range of interest and knowledge, and that the question of letters in literary translation is also the question of literary vision.
出处
《徐州工程学院学报》
2006年第11期50-52,56,共4页
Journal of Xuzhou Istitute of Technology
关键词
傅雷
翻译
翻译理念
Fu Lei
translation
translation theory