摘要
典故背后蕴藏着深厚的民族文化精髓。各民族文化又各具特色,因此在典故翻译中势必会遇到文化移植障碍。在翻译时,应该注意典故的来源及其在目的语中的对应情况,然后再根据具体的语言环境做到恰如其分的翻译。本文着重从英语典故汉译的角度,通过具体实例来探讨这种文化差异及其解决办法。
Each allusion is the illustration of the soul of its national culture. Each culture has its own feature. There must be an obstruction during allusion translation. In translation,much attention should he paid to the original of the allusions and the contest to find out the most proper equivalents in the target language. The essay attempts to reveal the cultural difference and its solutions from the view of translating English allusions into Chinese with examples .
出处
《张家口职业技术学院学报》
2006年第4期58-59,共2页
Journal of Zhangjiakou Vocational and Technical College
关键词
英语典故
汉译方法
English allusions
translation method from English into Chinese