期刊文献+

台湾海峡两岸语言称谓差异比较 被引量:1

A comparative study of the Chinese title between the Taiwan strait
下载PDF
导出
摘要 台湾海峡两岸的中国人同文同种,也使用着相同的语言。自从国民党政府1949年退据台湾,台湾开始与大陆隔绝,语言用词逐渐出现相异的现象。在称谓上,也出现了显著的不同。这给海峡两岸的中国人的交往和国外汉语教学都带来了不便。文章选取“爱人”和“太太”,“先生”和“小姐”,“师傅”和“同志”等称谓词汇,考察其出处,比较其差异,探讨其在海峡两岸趋于统一的可能性。 Both people in China's Mainland and Taiwan, use same Chinese language Pu-tong-hua. However, after the separation from 1949, many words have diversified into their different meaning. Especially, concerning the second person, people between the Taiwan strait usually make mistakes in the use of the meaning of tat- tat, at- ren, xiao-jie, xian- sheng, tong-zhi, and shi-fu, when the people in Taiwan first visit their motherland around the 1980s. However, cver since the exchanges of commercial businesses and cultural visits, ten million Taiwan Residents have visited their motherland. People between the Taiwan strait, now can understand and use each other's language, and this will be the basic of the unification of China.
作者 吴庆第
出处 《周口师范学院学报》 CAS 2006年第6期87-90,共4页 Journal of Zhoukou Normal University
基金 庆星大学2006年度学术研究基金资助课题
关键词 台湾海峡 称谓 差异 比较 统一 Taiwan strait title difference compare unification
  • 相关文献

参考文献2

  • 1罗竹风.汉语大词典:1-20卷[M].北京:汉语大词典出版社,1994.
  • 2中文大辞典[M].台北:中国文化大学出版部,1968.

共引文献1

同被引文献27

引证文献1

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部