期刊文献+

交替传译教学中的记忆训练 被引量:19

原文传递
导出
摘要 在交替传译过程中,讲话与翻译交替进行,记忆会直接影响到译员的表现。为此,需要通过有策略的训练,教会译员练习交替传译中的记忆技巧。复述训练、信息视觉化和现实化训练、逻辑分层记忆训练、数字记忆训练等都是有效的训练方法。
作者 张筠艇
出处 《外国语言文学》 2006年第4期265-269,共5页 Foreign Language and Literature Studies
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献19

  • 1王克非.关于翻译本质的认识[J].外语与外语教学,1997(4):45-48. 被引量:88
  • 2王克非.论翻译研究之分类[J].中国翻译,1997(1):11-13. 被引量:33
  • 3曹建新.口译的心理差异与生理影响[J].中国翻译,1997(1):25-27. 被引量:13
  • 4许钧.关于翻译理论研究的几点看法[J].中国翻译,1997(3):5-8. 被引量:56
  • 5梅德明.中级口译教程[M].上海上海外语教育出版社,2003..
  • 6Buhler H. Linguistic and extra-linguistic criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters[ J ]. Multiligua, 1986, (5).
  • 7Kurz Ingrid. Conference Interpretation: User expectations[A]. Hammond Deanna L. Coming of Age. Proceedings of the 30th Conference of the ATA[C]. Washington D. C. , Melford, N. J. ,1989.3 - 148.
  • 8Marrone Stefano. Quality: A shared objective [ J ]. The Interpreters' Newsletter, 1993, (5) : 35 - 41.
  • 9Mack Gabriele & Cattaruzza Lorella. User Surveys in SL & Topics in Interpreting Research[ C ]. Turku : Centre for Translation and Interpreting, University of Turku, 1995.37 - 49.
  • 10Peterson L R & Peterson M T. Short-term retention of individual verbal items[J]. Journal of Experimental Psychology, 1968.

共引文献138

同被引文献158

引证文献19

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部