期刊文献+

浅议中文品牌翻译中存在的问题及改进方法 被引量:1

Existing Problems in Translating Chinese Brand and Improving Methods
下载PDF
导出
摘要 对中英文由于文化差异而在某个词汇中所表现出的不同含义进行了分析,指出了中文品牌在翻译成英文时,直译中所存在的种种错误,提出了同音异义(形)法和再创法两种中文品牌翻译方法。 An analysis about a word's different meaning is made because of different culture connotation between English words and Chinese corresponding words. Also it indicates some mistakes existed in the process when a Chinese brand is translated into English literally and provides two methods to deal with these problems which are homophonic-adding-meaning method and recreating method.
作者 杨茜茜
出处 《杨凌职业技术学院学报》 2006年第4期36-37,共2页 Journal of Yangling Vocational & Technical College
关键词 中文品牌 翻译 存在问题 同音异义(形)法 再创法 Chinese brand translation existing problems homophonic-adding-meaning method recreating method
  • 相关文献

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部