摘要
文学翻译中的有意误译或者称曲译,往往源与其背后的深刻文化根源。具体产生的原因主要包括特定翻译目的,目标读者接受能力的考虑,译者的翻译风格和个人经历等。通过译者自己对译本或翻译的阐述可以看到这一过程中译者的个人经历、动机目的、知识背景、社会期待、价值标准、文化类型等等因素是如何进入翻译文本的。
Mistranslation should not be viewed simply as translation error. In fact, sometimes it reflects, in a special way, translator's translation purpose, his evaluation of the target readers, his own translation style and even his personal experience. To probe deeper into the social and personal causes of mistranslation in literary translation can help reveal more about translation process.
出处
《宁波教育学院学报》
2006年第6期33-35,43,共4页
Journal of Ningbo Institute of Education
关键词
文学翻译
有意误译
目的论
literary translation
mistranslation
SKOPOS