期刊文献+

英语委婉否定表达

English euphemistic negative expressions
下载PDF
导出
摘要 针对英语中直接由no,not,never,hardly等词构成的否定句的唐突和生硬、不易为人接受等问题,论述了委婉的否定表达方法中的明知故问、客随主变、副词辅佐、语气虚拟、移花接木等形式,并用实例加以说明。旨在采用迂回曲折的方法,把直截了当的否定变得含蓄,使语句温和而不武断,谦逊而又留有余地。 In English some negative sentences are formed directly by no, not, never, hardly and etc. usually seeming a little profane and harsh, so the article points out that English euphemistic negative expressions can be finished by many kinds of asking but already knowing,the guest changing along with the host,adverb as- sisting,suppositional,graft and transplant and express them by taking some example. Therefore, we can take some outflanking tactics to express such a blunt negation in an implicit way. Only in this way can we make the negative sentences not arbitrary, but mild, modest, euphemistic and leave some leeway. There are euphemistic expressions in any languages.
作者 陈久姝
出处 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2006年第6期649-650,共2页 Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
关键词 委婉 否定 表达法 转换 euphemism negation expression transform
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献3

  • 1[3]铃木孝夫.ことばと文化[M].东京:岩波新书,1993.203.
  • 2东定方.委婉语言探讨[J].外国语,1989,(3):70-72.
  • 3[4]金田一春彦.日本语[M].东京:岩波新书,1992.

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部