期刊文献+

广告英语的美学特征及其美学翻译策略 被引量:3

Aesthetic features of advertising English and its aesthetic strategy of translation
下载PDF
导出
摘要 广告语言是广告的一个最重要组成部分之一。作为一种特殊的专门用途语言,广告语在词汇、句法、修辞各个方面都有着自己独特的文体特点和美学特征。英汉广告语言的美学特征主要通过各种修辞手段来实现,为了实现广告的劝说功能,各种修辞手段都被广泛地应用在广告中。英汉广告翻译的美学策略要求在翻译中尽可能利用不同语言的美学修辞,在不同目的环境下实现美的再现和拓展。 Advertising language is one of the most important ingredients of advertising. As a language for special purpose, advertising language has its unique stylistic features and aesthetic characteristics in vocabulary, syntax and rhetoric devices. The aesthetical characteristics are realized by the application of different rhetoric devices ,which can also achieve the persuasion function of advertising. Aesthetic translation strategy requires that aesthetic features be reproduced in the target language environment by making the best of the target language's rhetoric devices.
作者 张华德
出处 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第1期147-151,共5页 Journal of Bohai University:Philosophy & Social Science Edition
关键词 广告语言 美学特征 翻译策略 advertising language aesthetic features advertising translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献2

  • 1《广告写作艺术》.中国友谊出版公司,第113-114页.
  • 2大卫·奥格威.《一个广告人的自白》.中国友谊出版公司1991年版,第79页.

共引文献77

同被引文献14

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部