期刊文献+

浅论中国古诗英译的局限性 被引量:2

On The Limits of Translating Chinese Classical Poems
下载PDF
导出
摘要 中国古典诗词的英译存在着局限性。全文主要从“三美”,即“音美、形美、意美”三个方面详细分析了古诗英译存在的局限性。同时指出古诗英译的可译限度是可变的,它随译者的主观能动性、文化交流的深化和翻译技巧的积累而呈现开放性。 The translation of Chinese classical poetry has limitations, This essay analyses this problem from three aspects the beauty of sense, the beauty of sound and the beauty of form. The limits are open with the deepening cultural communication, the translator's subjective dynamics and the accumulation of translation skills.
作者 任莺
机构地区 丽水学院英语系
出处 《西北农林科技大学学报(社会科学版)》 2007年第1期126-130,共5页 Journal of Northwest A&F University(Social Science Edition)
基金 丽水学院青年基金
关键词 中国古诗 可译 不可译 可译限度 Chinese classical poetry translatability untranslatability limits of branslatability
  • 相关文献

参考文献1

  • 1Catford T C.A linguistic theory of translation[M].London:Oxford University Press,1965:94.

同被引文献19

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部