新时期蒙古语诗歌美学研究概述
出处
《中国蒙古学(蒙文)》
2007年第1期31-39,共9页
CHINA MONGOLIAN STUDIES
-
1刘爱兰.从审美看诗歌意象翻译过程和翻译效果[J].华中师范大学学报(人文社会科学版),2012,51(S4):127-130. 被引量:2
-
2田菱.艺术是文学翻译中直译或意译的依据[J].外语学刊,1987(4):67-71. 被引量:1
-
3贾玮品.长天挂彩 双葩并放——从美学角度看古诗词曲英译[J].时代文学(下半月),2011,0(10):117-118. 被引量:1
-
4李嗣頲.现代文(社科类)阅读训练[J].语文世界(上旬刊),2000(11):46-46.
-
5杨济舟.对比式意象组合方式的范例——析闻一多《春光》的“反讽”效果[J].语文学刊(高等教育版),2002(2):53-53.
-
6魏家海.古诗英译中意象组合的时间“前景化”[J].广东外语外贸大学学报,2002,13(1):79-84. 被引量:5
-
7张智中.汉诗的语言形式美及其英译[J].西华大学学报(哲学社会科学版),2015,34(2):37-47. 被引量:1
-
8胡琳,顾正阳.古诗词英译中的以动衬静[J].大家,2012(11):21-22.
-
9刘美隆.从穆旦自译诗看其诗歌翻译观[J].海外英语,2013(21):170-171. 被引量:1
;