期刊文献+

汉礼貌称谓在归化翻译中的文化失真

The Cultural Distortion of the Chinese Courtesy Addressing Forms by Domesticating
下载PDF
导出
摘要 借用韦努蒂的“异化”与“归化”的翻译策略,通过分析汉礼貌称谓的英译,说明归化翻译策略与文化失真有着密切的关系。为保留源语文化风貌,译者在“文化层面”上应力求最大限度的异化,并要以忠实地向外国读者传播中华文化为己任。 Based on Venuti's dichotomy of translations into foreignising and domesticating, this paper aims to investigate the relationship between domesticating and cultural distortion by analyzing the translating of Chinese courtesy addressing forms into English. Translators should try to preserve cultural features of the source language by foreignsing in culture aspect and engage themselves in introducing the Chinese culture to foreign readers.
作者 黄牡丹
出处 《成都大学学报(教育科学版)》 2007年第1期110-112,118,共4页 Journal of Chendu University:Educational Sciences Edition
关键词 礼貌称谓 异化 归化 文化失真 courtesy addressing forms foreignising domesticatinh cultural distortion
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献38

共引文献1250

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部