摘要
在我国古代,小说对戏剧的影响是显而易见的。明清时期,以《三国演义》《水浒传》《西游记》《红楼梦》等小说中的故事为依据而创作的传奇、杂剧,便成为其时剧坛上的主要剧目。然而,戏曲改编小说并非易事,它首先面临的一个问题就是戏曲演出时间与小说叙事时间上的巨大差异,小说所容纳的故事长度是戏曲很难达到的,这就需要剧作者在根据小说进行再创作时,对原有题材能够做到有目的取舍。清代“红楼戏”改编《红楼梦》小说,对原著的情节内容主要采取了“由人入手”和“由事入手”这两种取舍方式,本文就围绕这一问题来作一粗浅的探讨。
In ancient times in China, the influence of the novels on the dramas were very obvious. In the Ming and Qing Dynasty, there were so many dramas which adapted from the stories of The Three Kingdoms, All Men Are Brothers, Pilgrm to the West and A Dream of the Red Mansions that they became mainly programs at that time. But it is not easy to adapt the novels for the dramatic performance. The first problem is the immense difference between the time of the dramatic performance and the narrative space of the novels. The novel is more capacious than the drama, so the dramatists must select the comments and plots of the original intentionally. The dramatists adapted A Dream of the Red Mansions for the performance in accordance with the figures and the affair of the orignal mainly in the Qing Dynasty. This thesis is to discuss it roughly.
出处
《甘肃联合大学学报(社会科学版)》
2006年第4期34-36,共3页
Journal of Gansu Lianhe University:Social Sciences
关键词
清代
“红楼戏”
情节内容
取舍
the Qing Dynasty
the dramas of A Dream of the Red Mansions
plot and content
select and abandon