期刊文献+

“VP+的(+NP)”与“VP+‘の/NP’”自指转指的对比 被引量:1

Self-reference and Transferred-reference: The Contrast Between "VP+de(+NP)" and "VP+'の/NP' "
下载PDF
导出
摘要 日语的自指转指在句法表现形式、可以构成的句法成分以及转指可以表示的语义角色范围等方面都有一定的规则限制。比较分析“VP+的(+NP)”与“VP+‘の/NP’”,可以发现:汉语自指实质是谓词性成分构成特定句法成分时的零标记名词化,转指实质是饰词性成分构成特定句法成分时的零标记名词化,“VP+的”不存在自指;而日语自指转指的实质是谓词性成分构成特定句法成分时的有标记名词化,标记为“の”。 As regards serf-reference and transferred-reference in Japanese, there are constraints on syntactic representation, syntactic functions and semantic roles that transferred-reference can serve. A comparison between " VP + de ( + NP) " and "VP + 'の/NP' " reveals that self-reference in Chinese is essentially zero-nominalization whereby predicative dements fulfil specific syntactic functions, while transferred-reference is zero-nominalization whereby attributive elements fill specific syntactic slots. "VP + de" does not perform the function of self-reference. By contrast, self-reference and transferred-reference in Japanese is nominalization marked by "の", whereby predicative elements fulfil specific syntactic functions.
作者 黄毅燕
出处 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2007年第1期15-19,41,共6页 Journal of PLA University of Foreign Languages
基金 福建省教育厅课题(JA04020S)
关键词 日语 汉语 VP+的(+NP) VP+“の/NP” 自指 转指 Japanese Chinese VP +de ( + NP) VP + "の/NP" self-reference transferred-reference
  • 相关文献

二级参考文献38

共引文献1034

同被引文献7

  • 1黄毅燕.2005.日语的自指与转指初探,日语研究(第3辑)[G].北京:商务印书馆:69-81.
  • 2黄毅燕.2009.日语「VP+の」的自指转指与后续动词性质的关系,第80次汉日对比语言学研习会[R].北京大学,4月4号.
  • 3林璋.2004.“了1”:从完整体标记到时标记,汉语时体系统国际研讨会论文集[G].上海:百家出版社:86-102.
  • 4影山太郎.1993年初版1997初版3刷.文法と語形成[M].日本:ひっじ書房.
  • 5工藤真由美.1995年初版1997初版2刷.ァスベクト·テンス体系とテクスト-現代日本語の時間の表現[M].日本:ひっじ書房.
  • 6「青空文庫日本語用例檢索」http://www.tokuteicorpus.jp/team/jpling/kwic/.
  • 7YAOO!檢索,http://www.hotpepper.jp/strJ000736132/.

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部