期刊文献+

从意义的解构与重构谈译者的主体性

On the Subjectivity of Translators Through Meaning Deconstruction and Reconstruction
下载PDF
导出
摘要 关于译者的主体性研究可以追溯到上个世纪初,但该研究真正引起人们的关注并得以深入还得归因于二十世纪六十年代中期解构主义理论的提出与发展。解构主义一反传统,反对将原文看成是一个稳定而封闭的系统,把意义看成是一个不断变化发展的过程。本文旨在从解构主义翻译观对意义的解构与重构来阐述译者的主体性。 The subjectivity study of translators can be traced to the last century, but it didn't attract the people's attention until the middle of 1960s, when the theory of deconstruction was put forward. Contrary to the tradition, deconstructionists refused to regard a text as a stable and closed system, but regarded the meaning as a continuously changeable process. The paper discusses the translators' subjectivity through meaning deconstruction and reconstruction from the translating viewpoint of deconstructionism.
作者 彭朝忠
出处 《江西科技师范学院学报》 2006年第5期94-97,共4页 Journal of Nanchang Vocational & Technical Techers' College
关键词 解构主义 意义解构与重构 译者的主体性 deconstructionism meaning deconstruction and reconstruction translators' subjectivity
  • 相关文献

参考文献1

  • 1陈先达.关于主体和主体性问题.哲学原理,1991,(9):115-115.

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部