期刊文献+

从“火烧赤壁”与“开门红”谈中餐菜名的英译 被引量:21

On the English Translation of Chinese Dishes from the Connotation of "Huoshao Chibi" and "Kaimenhong"
下载PDF
导出
摘要 随着中国对外开放的扩大,中餐菜名的翻译对国内的中、高档酒店和海外的中餐店变得日益重要。菜谱中富含中国历史文化信息的菜名的翻译对传播中国文化起着促进作用,但菜谱中这些菜名的翻译却五花八门,缺少比较统一的规范。本文以此为重点进行探讨,并提出了自己的看法。 The translation of Chinese dishes is becoming increasingly important to hotels and restaurants both domestic and overseas with the expansion of China's opening up to outside world. The translation of Chinese dishes rich in historical and cultural information has a particular role to play in promoting Chinese culture, yet the translation now in China is yet to be regularized. Thus, this paper tries to analyze and put forward its own ideas in terms of this issue.
出处 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第6期71-72,80,共3页 Journal of Xihua University(Philosophy & Social Sciences)
基金 四川省教育厅重点课题<川菜菜名英语翻译规范研究>(课题编号:CC05S01)研究成果之一
关键词 中餐菜名 菜谱翻译 中国文化 Chinese dishes menu translation Chinese culture
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献21

共引文献323

同被引文献120

引证文献21

二级引证文献79

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部