2002年以来出版著作、译著30余部:
出处
《文艺研究》
CSSCI
北大核心
2007年第1期I0019-I0019,F0003,共2页
Literature & Art Studies
-
1李强,赵萌.电影与译著,莫言与日本的渊源[J].世界博览,2012(22):76-80.
-
2何建军.日本索尔·贝娄研究综述[J].时代文学(下半月),2012,0(5):238-240.
-
3方圆.梨花海棠(外二章)[J].朔方,2009(4):140-143.
-
4于润琦.曾朴的译著及版本[J].南京理工大学学报(社会科学版),2004,17(5):36-39. 被引量:1
-
5张晖.萧乾先生的译作与人品[J].中南民族学院学报(人文社会科学版),2000,20(1):106-109. 被引量:1
-
6吴丽华.精益求精 佳作再现——简评列夫·托尔斯泰作品《安娜·卡列尼娜》不同译著的风格[J].中国民航飞行学院学报,2004,15(1):63-64.
-
7包广莉.绚烂之极复归于平淡——略论卞之琳诗歌创作的特点[J].思茅师范高等专科学校学报,2008,24(5):94-97.
-
8著名诗人卞之琳佚文佚简公布[J].文学教育,2011(1):157-158.
-
9孔园园,于应机.张谷若译风研究[J].现代语文(下旬.语言研究),2015(1):151-153.
-
10刘贵珍.查译《唐璜》:翻译文学中的经典——兼论翻译文学的独立价值[J].名作欣赏(评论版)(中旬),2013(1):47-49.
;