摘要
当代圣卢西亚诗人德里克.沃尔科特的长诗《奥梅罗斯》是一部后殖民时代的史诗。史诗利用来自地中海和加勒比海的文化资源,运用双重化叙事策略,并挪用《荷马史诗》、《圣经》、《神曲》中的基本情节、场景和人物原型,通过对创伤、战争、追忆和寻根等文化隐喻的双重化处理,既借助西方经典文本的话语权和传播力量发出了被压抑的声音,又重写和颠覆了西方经典文本。通过双重化叙事策略,诗人最终在立足本土的基础上,确认和建构了混杂的文化身份,显示了多元文化在对话中共存的意义。
The epic as an imperial genre or the genre of the powerful has a long tradition in the Western literature since Homer. To Western literary critics the epic always means reminiscence of the great past and praises of the tribal/national heroes. With the arrival of post-imperial age, however, somepost-colonial writers of multi-cultural, unconfirmed identities, who have long lived in a rootless situation, try to use the old narrative form of epic to represent their indigenous history and to identify themselves. Thus, Derek Walcott uses successfully a double-narrative strategy to create Omeros, his post-colonial epic, rich in connotation and multicultural color of the Anglophone-Caribbean area. The St. Lucia poet, on the one hand, digs into his childhood memory for initial scenes, upgrades his individual experiences and memories to a collective memory and transforms little stories into a grand narrative; on the other hand he exploits cultural sources from the Mediterranean Sea along with the Caribbean, borrowing images, plots and archetypes from the Western canon, such as the Homeric epics, the Bible and La Divina Comedia. These heterogeneous fragments are then knitted and woven together so elaborately that they form an intertextuality full of correlations, derivations, reflections and allusions. Under Walcott's pen commonplace local happenings go through a poetic transformation by means of such cultural codes as war, trauma, recollection and root-seeking, and are referred to analogous elements in the Western canon, thereby they are generalized, given historical significance and freed from parochial localism. Making use of the dominating power of speech and communication of the Western canon, Walcott utters a long depressed voice and makes it heard to the whole world, and rewriting and subverting the Western canon at the same time.
The double-narrative strategy and the deconstruction of the Western canon also mean an active step toward dialogs between the ex-colonizer and the colonized, ex-oppressor and oppressed in the post-colonial age, which require equality, tolerance and mutual incorporation. It is by means of the double-narrative strategy that the poet-islander succeeds in building up a hybrid cultural identity with a broad outlook and in revealing the value of dialogie co-existence and cultural pluralism in the age of globalization.
出处
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
2007年第1期79-86,共8页
Journal of Zhejiang University:Humanities and Social Sciences
基金
国家"十五"规划社会科学基金资助项目(03BWW006)