期刊文献+

回鹘文《兔王本生》及相关问题研究 被引量:5

原文传递
导出
摘要 在吐鲁番出土的古代回鹘文写本中,属于《兔王本生》的有三件,内容比较完整。本文首先对文献全文进行了转写与译释,进而探讨该文献的重要价值。通过回鹘文、巴利文和汉文文献对同一故事的记载可以看出,回鹘文《兔王本生》既不同于巴利文本,也不同于汉文《六度集经·兔王本生》及《生经·佛说兔王经》等多种经典的相关记载,说明另有来源。经笔者研究考证,认为该故事与玄奘《大唐西域记》的有关记载最为接近,说明《大唐西域记》有可能曾被译入回鹘文,至少是回鹘文《兔王本生》的编译者曾参考过玄奘的记载。回鹘文本中的兔王升天故事最先形成于中原地区,后传播至印度,被巴利文本《兔王本生》吸收,从一个侧面反映了中印文化之间的交流。
作者 杨富学
出处 《宗教学研究》 CSSCI 北大核心 2006年第3期64-71,共8页 Religious Studies
  • 相关文献

参考文献26

  • 1季羡林.《关于巴利文<佛本生故事>》[A]..《佛本生故事选》[C].人民文学出版社,2001年版.第1页.
  • 2后秦·鸠摩罗什译.《梵网经》卷下,《大正藏》第24卷《律部三》,No.1484,页1003c.
  • 3《大正藏》第12卷《涅槃部》,No.374,页452a.
  • 4干泻龙祥.《本生经类の思想吏的研究》,东京;东洋文库,1954年,第102~133页.
  • 5N. Poppe, The Mongolian Versions of Vessantarajataka, Studia Orientalia 30-2, Helsinki 1964, p. 10.
  • 6A. yon Gabain, Die Drucke der Turfan-Sammlung, Sitzungsberichte der Deutschen Akademie der Wissenschaften, Berlin 1967, Nr. 1, S.25.
  • 7F. W. K. Muller- A. yon Gabain, Uigurica Ⅳ.Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften, Phil. -hist. Klasse 24, Berlin 1931, S. 716 - 724.
  • 8Pali-- Jataka, No.316, E. B. Cowell (ed.), The Jataka or Stories of the Buddha's Former Births, Vol. 3, Delhi 1994, p. 34-38
  • 9郭良鋆 黄宝生译.《佛本生故事选》[M].人民文学出版社,2001年版..
  • 10G. Clauson, An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth Century Turkish, Oxford 1972, p. 199a.

同被引文献185

引证文献5

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部