期刊文献+

林语堂翻译的《浮生六记》:实践性跨文化交际的成果

On Lin Yutang's Translation of Six Chapters of A Floating Life:An Intercultural Communication Product
下载PDF
导出
摘要 林语堂翻译的《浮生六记》使西方人了解到了一对中国夫妇恬淡而可爱的生活。此书的译成是早于跨文化交际学理论出现的实践性的跨文化交际成果,该成果源于译者独特的价值观和翻译观,且无论从其交际内容、交际层次还是交际作用上来分析,该译本都可谓是实践性跨文化交际的成果。 The English version of Six Chapters of A Floating Life by Lin Yutang enables the westerners to learn about the life of a Chinese couple, and it is a practical intercultural communication fruit based on the distinctive cultural values and translation theories of Lin Yutang, appearing earlier than the theories on intercultural communication. His version, therefore, deserves to be called an intercultural communication product in terms of communication contents, level and functions.
作者 夏蓓洁 薛莲
出处 《合肥学院学报(社会科学版)》 2007年第1期78-81,共4页 Journal of Hefei University:Social Sciences
基金 2005年度合肥学院人文社会科学研究项目(05ky011rw)资助
关键词 《浮生六记》 林语堂 跨文化交际 实践性 价值观 翻译观 Six Chapters of A Floating Life Lin Yu-tang intercultural communication practical-ness cultural values translation theories
  • 相关文献

参考文献9

  • 1[1]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.
  • 2沈复 林语堂 译.浮生六记[M].北京:外语教学与研究出版社,1999..
  • 3[3]国家教委社科司.马克思主义原理[M].北京:高等教育出版社,1997.
  • 4[4]孔子.论语[M].北京:外语教学与研究出版社,1998.
  • 5[5]朱熹.朱子家礼.[EB/OL].[2006-02-02].http://www.inuo.org/Article_Show.asp?ArticleID=239.
  • 6[6]三七生.教女遗规.[EB/OL].[2005-12-05].http://www.37tcm.net/bbs/html/38/6765.html.
  • 7[7]关世杰.跨文化交流学--提高涉外交流能力的学问[M].北京:北京大学出版社,2002.
  • 8[10]Lawrence V.The Translator's Invisibility:A History of Translation[M].London:Routledge,1995.
  • 9[16]Linell Davis.中西文化之鉴--跨文化交际教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.

共引文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部