期刊文献+

浅论冰心《吉檀迦利》诗译

Insight into the Translation of Gitanjiali by Bingxin
下载PDF
导出
摘要 主要考察冰心翻译泰戈尔《吉檀迦利》所表现出来的诸事实形态,冰心的创造性翻译使她获得了成功,而且冰心的翻译行为为其译论操纵。冰心创作性翻译包括许多超越的事实,而冰心熟练地操纵和审美的服从作为译入语的汉语,冰心的翻译的魅力主要表现为个性化的汉语使用风格,和有意对汉语文化的利用,包括深层次上的误用。 This paper mainly discusses the characteristics of Bingxin's translation of Gitanjiali. Bingxin's success came from her creative translation, and her translation style was governed by her translation concept. She had a perfect command of Chinese, from which her translation was greatly benefited. The translation charm of Bingxin mainly embodies her individual use style of Chinese and conscious application of Chinese culture.
作者 彭建华
出处 《嘉兴学院学报》 2007年第1期90-93,共4页 Journal of Jiaxing University
关键词 冰心 《吉檀迦利》 创造性 译语风格 Bingxin Gitanjiali creativiness translation style
  • 相关文献

参考文献1

  • 1Collected poems and plays of Rabindranath Tagore, 1995, Macmillan & Co, Ltd; Rabindranath Tagore ,Gitanjali (song offerings) ,New York : the Macmillan company, 1914.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部