摘要
本文分析圣经《新约全书附诗篇》(1912年)的音系,归纳出一百年前的莆田话声、韵、调系统,指出其音系基础是当时莆田话,并通过和今莆田话的共时音系相比较,指出一百年间莆田话经历的演变。
This paper analyzes a Chinese version of The New Testament and Psalms translated in 1912,summarizes its syllabary,and compares it with the phonology of the Putian dialect today,arguing that the Putian dialect is the phonological basis of the translated work.It also discusses the evolution of the Putian dialect over the past century.
出处
《中国语文》
CSSCI
北大核心
2007年第1期35-45,共11页
Studies of the Chinese Language
关键词
圣经
音系
莆田话
演变
The New Testamem and Psalms
phonology
Putian dialect
evolution