期刊文献+

谢彬《新疆游记》中的民语译言探析 被引量:2

An Analysis of the Translated Version of Xie Bin's "Travels in Xinjiang"
下载PDF
导出
摘要 谢彬《新疆游记》是部享誉海内的著作,但由于作者本人不懂民族语言,其中的民语译言难免出现谬误,文章从音译、释义两方面对其中的民语译言进行了尝试性的勘误探析。 Xie Bin's "Travels in Xinjiang" is a famous hook in China. As he was ignorant of ethnic minority languages, some translated expressions are incorrect in the book. This paper analyzes the mis-translations in light of transliterations and paraphrases.
出处 《新疆大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第1期93-95,共3页 Journal of Xinjiang University(Philosophy and Social Sciences)
关键词 《新疆游记》 民语译吉 探析 Travels in Xinjiang Translated Ethnic Expressions Analysis
  • 相关文献

参考文献13

  • 1LECOQ.Ustturkische gedichte und erzahlungen[M].budapest,1919.
  • 2艾力·司马义.哈密民间歌谣[M].维文版.乌鲁木齐:新疆人民出版社,1991:445.
  • 3吾拉木·吾甫尔.简明维吾尔方言词典[M].维文版.北京:民族出版社,1986.
  • 4麻赫穆德·喀什噶里.突厥语大词典:第一卷[M].汉文版.北京:民族出版社,2002:139.
  • 5赛买提·艾斯拉.论苏木卡尔嘎名称的来源.维文版[J].同舟,1998,(1):37-37.
  • 6伊明·吐尔逊.一些地名的探讨.维文版[J].新疆地方志,1996,(2):57-57.
  • 7岑仲勉.汉书西域传地理校释:上册[M].北京:中华书局,1981:17-23.
  • 8魏良.喀喇汗王朝史稿[M].乌鲁木齐:新疆人民出版社,1986:52.
  • 9尤努斯江·艾力.17-18世纪维吾尔族与准噶尔关系[M].乌鲁木齐:新疆人民出版社,2002:180.
  • 10居亚孜·克力木.新疆的商道[M].维文版.乌鲁木齐:新疆人民出版社,2000:398.

共引文献4

同被引文献18

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部