期刊文献+

从语境变换看《锦瑟》译文中复义的缺失 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 根据瑞恰兹的语境理论,文词意义的确定是由其语境决定的,语境的不同会造成意义的多重理解。在翻译过程中,随着语境的变化,原文的复义或增多,或减少或变更。本身包含多重复义的诗歌在翻译过程中其复义会趋向于减少。本文借李商隐的《锦瑟》一诗,结合许渊冲先生的译文,探讨诗歌翻译中由于语境变换导致的复义缺失。
作者 雷丽娟
出处 《科教文汇》 2007年第1期80-81,共2页 Journal of Science and Education
关键词 语境 复义 锦瑟
  • 相关文献

参考文献1

  • 1(英)BasilHatim,(英)IanMason著,王文斌.话语与译者[M]外语教学与研究出版社,2005.

同被引文献31

引证文献4

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部