摘要
Le mot peut jouer un röle indépendant dans la structure syntaxique. Les notions de 《sens propre》 et de《sens désigné 》révèlent une importance particulière en traduction. En effet, les mots d’une langue n’ont pas tous un sens désigné, un mot de la langue de départ peut avoir un sens désigné, mais pas automatiquement son correspondant en langue d’arrivée, et tel autre mot de la langue de départ et son correspondant en langue d’arrivée pourront tous deux avoir un sens désigné, mais pas dans les mêmes contextes, etc. Dans ce cas-là, notre article essaie d’analyser comment le mot chinois se traduit en franais dans le texte, et d’en trouver la raison pour mieux comprendre la traduction.
Résumé : Le mot peut jouer un role indépendant darts la structure syntaxique. Les notions de 《 sens propre 》 et de 《 sens désigné 》 révelent une importance particuliere en traduction. En effet, les roots d'une langue n'ont pas tous un sens désigné, un mot de la langue de départ peut avoir un sens désigné, mais pas automatiquement son correspondant en langue d'ardvée, et tel autre mot de la langue de départ et son correspondant en langue d'ardvée pourront tous deux avoir un sens désigné, mais pas darts les mSmes contextes, etc. Darts ce cas-la, notre article essaie d'analyser comment le mot chinois se traduit en francais clans le texte, et d'en trouver la raison pour mieux comprendre la traduction.
出处
《法国研究》
2006年第4期49-53,共5页
ETUDES FRANÇAISES